... MENU ... Tanto que decir de las palabras

Español

Palabras que dichas con angustia, son depredadoras del alma. Palabras que dichas con dolor, carcomen la piel. Palabras dichas con sabiduría, llenan el cosmos humano. Palabras susurradas al oído, son consteladas. Palabras soeces, mejor no hablarlas. Palabras centradas, son educadoras. Palabra del docente, es fuente y alimento del conocimiento.

English

Words spoken with anguish are predators of the soul. Words spoken with pain corrode the skin. Words spoken with wisdom fill the human cosmos. Words whispered in the ear are like constellations. Vulgar words are better left unsaid. Centered words are educators. The word of a teacher is the source and nourishment of knowledge.

Français:

Les mots dits avec angoisse sont des prédateurs de l’âme. Les mots dits avec douleur rongent la peau. Les mots prononcés avec sagesse remplissent le cosmos humain. Les mots chuchotés à l’oreille sont constellés. Les mots grossiers, mieux vaut ne pas les dire. Les mots équilibrés sont des éducateurs. La parole de l’enseignant est source et nourriture de la connaissance.

Svenska

Ord som sägs med ångest är själens rovdjur. Ord som sägs med smärta fräter på huden. Ord sagda med visdom fyller det mänskliga kosmos. Ord viskade i örat är som stjärnbilder. Vulgära ord bör inte yttras. Fokuserade ord är uppfostrare. Lärarens ord är källa och näring till kunskap.

Nota

Este poema reflexiona sobre el poder transformador y polifacético del lenguaje. En muchas tradiciones, tanto orales como escritas, las palabras no son meras herramientas de comunicación, sino actos creadores, capaces de construir o destruir realidades internas y colectivas. La mención a la “palabra del docente” resuena profundamente con el rol sagrado del maestro en las culturas originarias de América y otras regiones, donde enseñar es transmitir vida, identidad y futuro. Asimismo, en la cosmovisión polinésica, la palabra hablada (y cantada) es portadora de mana, una energía espiritual de gran poder.